HUITIEME COURS DE PALEOGRAPHIE
sur une idée de Stéphane POUYLLAU
(étudiant en Licence à l'Institut d'Histoire de
l'université Michel de Montaigne - Bordeaux 3)
1 Mars 1997
Dans la série
"l'exercice, c'est un délice" voici la nouvelle mouture du
cours. Et cette fois-ci, c'est pourtant pas de la tarte.
Le charmant texte ci-dessous est tiré d'un sommaire de
reconnaissances féodales, source remarquable pour l'étude
du droit seigneurial au Moyen Age. Le texte est daté du
milieu du XVIe siècle et concerne la région des Cévennes
située dans le département du Gard.

Je vous entends
déjà : c'est pas facile à lire ! Oh là là , l'écriture est
trop tassée ! En plus, y a des lettres qui se chevauchent.
Affreux, affreux !!!
Bon d'accord, c'est pas évident, mais on va essayer
ensemble d'étudier ce texte plus en détails.
Tout d'abord, en voici la transcription.
Comparer bien celle-ci avec le texte original :
1. 1247. 16e K Juin bernard et Raimond de Mandagt freres
2. baillent a Nouvel achaipt a geral de la Rouassieyre
3. Et a Raimond et Jean de la Rouassieyre la prise de leau
4. du Valat dagatges Et autres Eaux pour la necessite de
son
5. moulin de la Roasieyre par tout le terroir desd nobles
6. qui se Releve deux alenviron dud Valat Et dud molin a
savoir
7. a Comanse depuis le molin des arizents Et ya au molin
quy se
8. tient de guille de mandagout ayant paissieres et beaux
9. Lequel molin se tient aqussi de guille de mandagt Soubz
la
10. Censive de deux cestie avoine.
Les remarques que nous feront sont les suivantes :
A la première ligne, le sigle K est utilisé pour le mot
"Kalende", puisqu'il s'agit du calendrier latin. La date
est donc exprimée dans le calendrier julien: en
conséquence, lorsque vous devrez citer ce document ,il vous
faudra ou bien ajouter le sigle V.S. pour "vieux style"
(c'est-à-dire style Julien et non pas Grégorien), ou bien
transformer la date en calendrier grégorien.
Certaines lettres s'allongent ou sont incomplètes, comme le
H et le T du mot
pour
"achaipt"; d'autres se transforment, comme le V
de
pour
"valat"
Certaines lettres sont presques liées ensemble, comme dans
les exemples suivants :
- les lettres
TR de
pour
"autres",
- le double S dans
pour
"necessite",
- les finales en S avec
pour
"depuis" ;
Parfois même ce
sont les mots qui sont liés entre eux, comme dans
pour "et
Raymond", ce qui ne facilite guère la lecture. Il vous
faudra vous habituer à cette pratique.
Enfin les noms de personnes ou de lieu sont toujours
difficiles à transcrire. Il vous sera donc necessaire, bien
souvent, d'élargir votre champ d'investigation et de
recherche pour confirmer ou réfuter la transcription d'un
nom (dépouillement des inventaires, des tables
patronymiques, des cadastres, etc.) :
- le prénom
de
pour
"guill(aum)e"
- le nom de
pour "de
Mandag(ou)t"
- un hydronyme : le
pour le
"valat dagatges": il existe encore aujourd'hui, sur la
commune de Mandagout, département du Gard, un ruisseau
("valat" en occitan) qui porte le nom de "Gatges",
ainsi qu'un mas à proximité.
Voici un
exemple de transcription "pour publication" :
1. 1247, 16e(me des) K(alendes de) Juin. Bernard et Raimond
de Mandag(ou)t frères
2. baillent à nouvel achaipt à Géral de la Rouassieyre
3. et à Raimond et Jean de la Rouassieyre, la prise de
l'eau
4. du Valat dagatges et autres eaux, pour la nécessité de
son
5. moulin de la Roasieyre par tout le terroir desd(its)
nobles
6. qui se relève d'eux à l'environ dud(it) valat et dud(it)
molin, à savoir
7. a comansé depuis le molin des Arizents et ya au molin
quy se
8. tient de Guill(aum)e de Mandagout, ayant paissieres et
beaux,
9. lequel molin se tient aussi de Guill(aum)e de
Mandag(ou)t soubz la
10. censive de deux cestie(rs) avoine.
Bon! A vous de jouer sur "le même registre".
Voyez le joli document ci-dessous. C'est un petit cadeau.
Alors, bon courage.

La correction
de cet exercice se trouve sur le cours pdf à télécharger
(voir page de téléchargement).
A bientôt pour un nouveau cours, le Samedi 15 Mars
1997.

